Avtorja v rezidenci

Pod okriljem projekta »Križišča evropske literature«, ki je prejel finančno podporo v sklopu programa Kultura 2007–2013, Društvo slovenskih pisateljev organizira rezidenčno bivanje za pisatelje in prevajalce iz Irske in Italije. Avtorji so vabljeni, da bivajo in pišejo v tujem okolju in tako vnesejo del tujega vpliva v svojo literaturo. S tem skušamo še dodatno okrepiti vlogo festivala pri izmenjavi izkušenj, saj bodo gostje bivali v Ljubljani, Kranju in na Bledu, tam dobili možnost zbranega dela pa tudi spoznavanja Slovenije in slovenske literature. Gostje se bodo srečevali z založniki, prevajalci in drugimi ustvarjalci, svoje delo in domačo kulturo pa bodo slovenskemu občinstvu predstavili na literarnem dogodku na vrtu Hiše Layer v Kranju.

Vilenica v Kranju
Torek, 21. avgusta, ob 20.00
Literarni večer s Colmom Breathnachom (Irska) in Albertom Bertonijem (Italija)
Povezuje: Breda Biščak
Kranj, Hiša Layer(Tomšičeva 32)

 

 

Alberto Bertoni se je rodil v Modeni leta 1955. Na univerzi v Bologni predava sodobno italijansko književnost ter teorijo proze in pripovednih zvrsti 20. stoletja. Je urednik zbirk poezije Fuoricasa: Quaderni di Poesia (Zdoma: Knjiga pesmi) pri založbi Book Editore, strokovni sodelavec pesniškega festivala PoesiaFestival in član več žirij za različne literarne nagrade. Je avtor pesniških zbirk Lettere stagionali(Sezonska pisma, 1966), Tatí (1999), Il catalogo è questo. Poesie 1978-2000 (Spisek je sledeč. Pesmi 1978–2000, 2000), Le cose dopo (Stvari pozneje, 2003),Ho visto perdere Varenne (Videl sem poraz Varenne, 2006), Ricordi di Alzheimer (Alzheimerjevi spomini, 2008) in Il letto vuoto (Prazna postelja, 2012).

 

Colm Breathnach je nagrajeni pesnik in romanopisec, ki piše v irščini. Leta 1999 je bil za za dosežke na področju poezije odlikovan z Butlerjevo nagrado Irsko-ameriškega inštituta za kulturo. Njegove pesmi so bile prevedene v angleščino, nemščino, romunščino in kitajščino. Leta 2007 so bile njegove pesmi prevedene tudi v slovenščino in objavljene v antologiji sodobne književnosti v irščini Amanairis. Leta 2010 je za antologijo sodobne slovenske literature, prevedene v irščino, z naslovom Dva: Díolaim de Nua-Litríocht na Slóivéine prevedel izbrane pesmi slovenskih avtorjev.

 

1343395289eu

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina komunikacije je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.