Nagrajenec Vilenice 2007, Goran Stefanovski

goran_stefanovski_web-IStrokovna žirija Vilenice je odločila, da nagrado vilenica 2007 prejme makedonski dramatik Goran Stefanovski.
Goran Stefanovski (1952) je makedonski dramatik in scenarist. V bivši Jugoslaviji je bil eden vodilnih dramatikov. Leta 1986 je na Akademiji za gledališko umetnost v Skopju odprl oddelek za scenaristiko in bil do leta 1998 tam tudi redni profesor. Na Brown University v ZDA je predaval kot Fulbrightov zaslužni umetnik. Od leta 1998 do 2000 je bil gostujoči profesor na Dramatiska Institutet v Stockholmu, od leta 2003 pa predava na Canterbury Christ Church University v Veliki Britaniji. Je član mednarodnega PEN-a in Evropskega kulturnega parlamenta. Leta 2004 je postal član Akademije znanosti in umetnosti Republike Makedonije. Bibliografija Gorana Stefanovskega obsega drame, eseje in znanstvena dela. Številne njegove drame so bile predstavljene na gledaliških odrih, televizijskem zaslonu ali filmskem platnu ter prevedene in objavljene v številnih svetovnih jezikih.
Trenutno je svobodni pisatelj in živi v Canterburyju.

Izbrana bibliografija

Drame v knjižni obliki

HI-FI & The False Bottom, BkMk Press, University of Missouri, Kansas City, 1985.
Tetovirane duše i druge drame (Tetovirane duše in druge drame), srbohrvaški prevodi štirih iger, Narodna knjiga, Beograd, 1987.
Polet na meste i drugie piesi (Let na mestu in druge igre), ruski prevodi treh iger, Raduga, Moskva, 1987.
Sarajevo, v: Balkan Blues, Writing out of Yugoslavia (Sarajevo, v: Balkanski bluz, Pisanje zunaj Jugoslavije), Northwestern University Press, Evanston, Illinois, 1995.
Bacchanalia, v: Dramatikon 2 (Bakanalije, v: Dramatikon 2), Študentska založba, Beletrina, Ljubljana, 2001.
Sobrani drami (Zbrane igre), dve knjigi zbranih del v makedonščini, Tabernakul, Skopje, 2002.
Hotel Europa (Hotel Evropa), angleška in francoska izdaja; v francoščino prevedla Severine Magois, izdaja L’Espace D’Un Instant, Paris, 2005.

Znanstvena dela

A Little Book of Traps, a Scriptwriting Tool (Mala knjiga o pasteh, orodje za pomoč pri pisanju dram), Stockholm, Dramatiska Institutet, 2002.
Mala knjiga na stapici, pomagalo za pisuvanje drami (Mala knjiga o pasteh, orodje za pomoč pri pisanju dram), Tabernakul, Skopje, 2003.

Članki in eseji

»Zakaj Balkan ni seksi« (slovenski prevod eseja v: Zgodbe z divjega vzhoda), revija Air Beletrina, 12–13, Ljubljana, 2001.
A Tale from the Wild East, in: Alter Ego, Twenty Confronting Views on the European Experience (Zgodba z divjega vzhoda, v: Alter ego, dvajset soočenih pogledov na evropsko izkušnjo), Amsterdam University Press, Salome, 2004.
Prikazni od diviot istok (Zgodbe z divjega vzhoda), eseji in intervjuji, Tabernakul, Skopje, 2005.
»O našoj priči« (»O naši zgodbi«), esej, revija Mostovi, 129–130, Beograd, 2005.

Leposlovje

Bušava azbuka (Nora abeceda), knjiga za otroke, skupaj z Dušanom Petričićem, Skopje, Makedonija, 1986.
Konzervirani impresii (Konzervirani vtisi), Templum, Skopje, 2004.

Uprizorjene igre za gledališče

Jane Zadrogaz, 1974
Divo meso (Divje meso), 1979
Let vo mesto (Let na mestu), 1981
HI-FI, 1983
Duplo dno (Dvojno dno), 1983
Tetovirani duši, 1985
Crna dupka (Črna luknja), 1987
Long Play (Dolga igra), 1988
Kula Vavilonska (Babilonski stolp), 1989
Cernodrinski se vraća doma (Črnodrinski se vrača domov), 1991
Sarajevo, 1993
Bahanalii (Bakanalije), 1996
Casabalkan, 1996
Euralien, 1998
Hotel Europa (Hotel Evropa), 2000
Everyman (Slehernik), 2002
Demonot od debar maalo (Demon iz debar maalo), 2006

Uprizorjeni televizijski in filmski scenariji

Naši godini (Leta našega življenja), TV Skopje, 1978
Divo meso (Divje meso), TV Beograd, 1979
HI-FI, celovečerni film, Vardar Film, Skopje, 1985
Bušava azbuka (Nora abeceda), nanizanka v 31 epizodah, TV Skopje, 1985

Prevodi

Dela Gorana Stefanovskega so bila prevedena in objavljena v številnih jezikih: v bolgarščini, kitajščini, hrvaščini, češčini, holandščini, angleščini, francoščini, nemščini, madžarščini, italijanščini, poljščini, ruščini, srbščini, slovaščini, slovenščini, švedščini in turščini. Dramo Bakanalije je v slovenščino prevedel Zdravko Duša in je bila objavljena v antologiji Dramatikon 2, HI-FI pa je v slovenščino prevedla Mateja Dremelj – Ropoša. V slovenskih gledališčih so bile uprizorjene naslednje drame: Let na mestu, Slovensko ljudsko gledališče Celje, režija Mile Korun; HI-FI, Mestno gledališče ljubljansko, režija Zvone Šedlbauer; Bakanalije, Primorsko dramsko gledališče Nova Gorica, režija Sebastijan Horvat.

Iz utemeljitve Lidije Dimkovske:
»Goran Stefanovski se vpisuje v kategorijo tistih avtentičnih ustvarjalcev, ki so se poglobili v osebno in širšo lokalno kulturno dediščino, iz nje oblikovali vprašanja in naznanili odgovore o ključnih stvareh v življenju in obstoju posameznika in družbe, iz katere ta prihaja, nato pa svoje male in velike zgodbe ponudili globalnemu prostoru, v katerem so te zgodbe hkrati osebne in univerzalne.«